文章图片标题

高考成绩成为留学申请重要权重(双语)

分类:英语资讯 作者:雪泥 评论:0 点击: 386 次 日期:2016-09-12


  原标题:Gaokao is gaining respect in the West

  成绩越来越受国外大学认可,成为留学申请重要权重

  Universities in US give exam considerable weight in recruitment of Chinese applicants.

  美国高校越来越重视高考,将其视为重要的招生参考标准。

  The gaokao, China's national college entrance exam, is winning more recognition as a way for universities overseas to evaluate Chinese students, recruiting officers said.

  负责招生的官员表示,海外高校越来越认可高考,将其作为衡量申请者的重要标准。

  Stanley Nel, vice-president of international relations at the University of San Francisco in the United States, who is responsible for the university's admissions from China, said they have had several inquiries from US universities about how to recruit Chinese students on the basis of their gaokao scores.

  Stanley Nel是美国旧金山大学国际关系学院的副部长,负责该校在中国的招生工作。他说已经收到不少美国大学关于如何根据中国学生的高考成绩招生的咨询。

  The Test of English as a Foreign Language and the Scholastic Aptitude Test have long been two musts for students from other countries, including China, to apply to study in the US.

  一直以来包括中国在内的非欧美国家学生想要申请美国学校则必须提供英语和SAT的成绩。

  USF, a private university in California, started a pilot program to accept Chinese students based on their gaokao scores in 2015.

  美国旧金山大学是一家私立院校,是第一家以高考成绩为基准接受中国学生的学校。

  The idea came from USF President Paul Fitzgerald's belief that standardized tests like the SAT are not very good predictors of how well students will do at the university.

  这个想法来自旧金山大学的校长Paul Fitzgerald,他认为像SAT这样的标准化考试并不能准确测试学生未来在大学的表现。

  We are aware of the many criticisms that have been made of the gaokao, but it has the advantage of being what educational experts call a "criterion-referenced" exam: It tests whether students are able to master a given body of knowledge, as well as their ability to work hard and consistently, he said.

  Paul Fitzgerald说,“我们注意到一直以来对高考的抨击不少,但是高考具有教育专家们所说的“标准参考考试’的优势:通过高考可以测试出学生么是否有能力掌握现有的知识体系,是否有能力保持刻苦,连续的学习。”

  Currently, at least four higher education institutions in the US are recruiting Chinese students based on their gaokao performances. The Illinois Institute of Technology, a private institution in Chicago, started the practice first, in 2009.

  近日,至少有四所美国高校以高考成绩为基准招收中国学生。美国伊利诺伊理工大学是位于芝加哥的一所私立学府,于2009年开始以高考成绩招收中国学生,是第一批这么做的美国学府。

  Outside the US, countries including Spain, Italy, Singapore, France and Australia also recognize gaokao scores.

  在美国以外的国家,包括西班牙,意大利,新加坡,法国,澳大利亚等国家也开始认可高考成绩。

  More than 200 students from China requested an interview with USF last year. Seventy-four of them were selected for a follow-up interview, 44 received offers and 20 accepted the invitation and joined USF for the 2015 fall semester.

  去年超过200名的中国学生申请了旧金山大学的面试。74名学生得到了二面机会,44名学生收到了录取书,最后有22名学生接受了通知书,成为该校2015级的新生。

  Students admitted in this way have done "exceptionally well" in the past academic year, Nel added.

  Nel表示这些通过高考成绩录取的学生上个学期在学校的表现非常优秀。

  The average GPA for all gaokao students is about 3.5 out of 4. For all other students-American and non-gaokao international students-the average GPA is 3.2, he said.

  他说:“这些学生的平均绩点为3.5分(总分为4分)。而其它的学生,包括美国学生和通过非高考途径被录取学生的平均绩点则为3.2分”

  Zhu Zihao, who gained admission in computer sciences at USF in 2015 through the program and performed well in his first academic year, said that students who had experience with China's gaokao usually have a solid foundation and good habits in acquiring knowledge, which help them excel in studies.

  朱子豪2015年通过高考成绩入学项目进入旧金山大学学习计算机科学。朱子豪说参加过高考的学生一般基础都比较好,学习习惯也不错,这些都使他们在未来的学习中表现优异。

  Nel said their experience showed that what they suspected is true: Students admitted through China's gaokao are not only smart but extremely conscientious and hardworking.

  Nel表示,这些学生的表现说明他们的预计是正确的:通过高考被录取的学生不仅聪明而且非常认真,刻苦。

  "This year we hope to recruit about 50 students in this way, and even more in years to come," he said.

  Nel还表示,“今年我们打算通过高考成绩录取50名学生,未来通过这种途径接收的学生会更多。”

实习编辑:李孟洁

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 雪泥 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-8324.html