文章图片标题

绝美新中国风豪宅 配带32个卧室(双语)

分类:英语资讯 作者:鞭辟入里 评论:0 点击: 447 次 日期:2016-09-30

       原标题:土豪们的新情趣,绝美新中国风豪宅美呆了!

       Photos: Feel like an emperor in these traditional Chinese homes.

       图片:在这些传统中式房屋里给你皇帝般的感觉

苏州中国风豪宅苏州中国风豪宅 

       Unique Taohuayuan, Suzhou, China-If you are looking for the most extravagant home in China, this brand new property might be it. The luxury house -- called "Unique Taohuayuan" -- is on the market for an asking price of 1 billion Chinese Yuan (more than $150 million).

       中国苏州,独一无二的桃花源——如果你正在中国寻找最奢华的房子,这个全新的房产可能适合你。这个被称为“独一无二的桃花源”的奢华房子正在出售,在市场上要价10亿元人民币(超过1.5亿美元)。

岛上豪宅岛上豪宅

       Situated on a private island, this incredible home covers a total area of more than 6,700 square meters (72,118 square feet) with 32 bedrooms and an equal number of full bathrooms.

       这个惊为天人的房子坐落在一座私人岛屿上,总占地面积超过6700平方米(72,118平方英尺),带有32个卧室和同等数量带浴室的卫生间。

岛上豪宅“桃花源”岛上豪宅“桃花源”

       Traditional style houses are becoming increasingly popular among China's urban elite who want to set themselves apart from more middle class real estate consumers.

       传统风格的房子正越来越受到那些想要脱离中产阶级房产消费群体的中国城市精英的欢迎。

“桃花源”豪宅院落“桃花源”豪宅院落

       Aside from its sheer size, Taohuayuan's value lies in its cultural significance. All the bricks and gardens have been hand-made by traditional Xiangshanbang craftsmen and the property took three years to complete.

       除了庞大的规模之外,“桃花源”的价值还在于它蕴含的文化。所有的砖块和花园都是由传统的“香山帮”手工艺人手工完成,耗时3年。

“桃花源”豪宅庭院“桃花源”豪宅庭院

       Xiangshangbang are traditional architectural skills that are regarded as the finest craftsmanship in China. They were put to good use building the 2,000 square meters (21,527 square feet) of courtyards in the building.

       “香山帮”是传统的建筑工艺,被认为是中国最好的工艺。这种工艺被应用于建造这个建筑的2000平米(21,527平方英尺)的庭院。

酒窖酒窖

       It may look traditional, but don't let the facade fool you. The property's facilities are extraordinarily modern and include a huge wine cellar and swimming pool.

       这些建筑可能看起来很传统,但你不要被表象所迷惑。这个房产的设施极其现代,包括一个巨大的酒窖和游泳池。

豪宅内部装潢豪宅内部装潢

       "In China, new is definitely better," says Sunny Liu, general manager of property research firm China Index Academy. "Even if it's in a traditional style, you have to buy brand new."

       房地产研究公司中国指数研究院的总经理刘先生说:“在中国,新的就是更好的,即使是传统风格,也要买面貌一新的。”

北京四合院北京四合院

       This private residence, located in the Dongcheng district of Beijing, is a traditional "Siheyuan" type of residence where the courtyard is the center of the house. Siheyuan houses on the market range from a few hundred thousand dollars to multi-million dollar properties.

       这个私人住宅位于北京东城区,是传统的四合院风格,庭院是房子的中心。四合院市场价格从几十万美元到几百万美元不等。

豪宅庭院1豪宅庭院1

       This development was built by architect Zhang Yonghe and is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal river. While the building contains single family homes, it has one thousand different kind of doors.

       这个住宅由建筑师张永和建造,位于京杭大运河附近。虽然住宅包括单户住宅,但有一千个不同类型的门。

豪宅庭院2豪宅庭院2

       Each individual house costs from 40 to 50 million Chinese Yuan (Between $6 to $7.5 million USD)

       每个独立的房子售价4000万到5000万元人民币(600万到750万美元之间)

豪宅内景豪宅内景

       Beijing-based real estate firm "Landz" describes the building style as "New Chinese". The estate has everything modern such as concrete structure and automatic parking lot as well as various intelligence systems.

       北京的不动产公司Landz把这种建筑风格称为“新的中国风”。住宅内有所有现代设施,比如混凝土结构,全自动停车场和各种智能系统。

实习编辑:李孟洁

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 鞭辟入里 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-8415.html