文章图片标题

双语:亚裔男子因“眼睛小”申请护照被拒

分类:英语资讯 作者:投桃报李 评论:0 点击: 284 次 日期:2016-12-11

udast

  (CNN)It’s a common annoyance, you’re filling out a form online and you get some error。

  (CNN)生活中,在网上填表格遇到问题是非常常见的烦心事。在网上填表格遇到问题是非常常见的烦心事。

  New Zealander Richard Lee was applying for a passport online when the system objected to the image he uploaded。

  新西兰的Richard Lee在网上申请护照时,被系统拒绝了他所上传的照片。

  “The photo you want to upload does not meet our criteria because: subject eyes are closed,” it said。

  系统说:“你想上传的照片不符合我们的要求,因为:拍照人闭眼。”

  But Lee, who is of Asian descent, had his eyes open。

  但是这个亚裔男子Lee,其实是睁着眼睛的。

  “I fell off my chair laughing,” he told CNN。 “Like, I know I have small eyes and I have no problem with it。 But the fact that a computer can notice as well, that’s just hilarious。”

  “我笑得从椅子上摔了下来,”他告诉CNN记者,“是这样的,我知道我眼睛小,我也没觉得怎么样。但是电脑也觉得我眼睛小的这个事实实在是太好笑了。”

  After trying three more images, he phoned the passport office to ask for help。“They said it was the shadow in my eyes and the uneven lighting on the face makes it hard for the software to process,” he said。

  他又试着上传了另外三张照片之后,还是打了护照办理处的电话寻求帮助。他说:“他们说是因为我眼睛里的阴影处和我脸上不均匀的光照使得软件无法识别。”

  New Zealand’s Department of Internal Affairs, which oversees the passport system, did not immediately respond to a request for comment。

  新西兰的国际事务部负责护照系统,他们并没有立刻回应此事。

  Passport problems

  护照问题

  Lee -- currently attending university in Melbourne, Australia -- eventually gave up and went to a local post office to get some passport photos taken。

  Lee——最近被澳大利亚墨尔本的大学录取——他最后还是放弃了网上申请,去了当地的邮局重新照了护照照片。

  “Fortunately one of those worked,” he said。

  他说:“幸好有一张能用。”

  This wouldn’t be the first time an automated system has had problem with non-white faces。

  这已经不是第一次出现系统无法识别非白种人脸部的问题了。

  In 2010, Taiwanese-American blogger Joz Wang was shocked when her digital camera kept asking “did someone blink?” on photos of her, while a year before black users complained of HP webcams not being able to detect their faces。

  2010年,美籍台湾博主Joz Wang就因为她的数码相机一直在她的照片上问:“有人眨眼了吗?”而感到震惊。一年前还有黑人用户抱怨过惠普的网络摄像头检测不到她的脸。

  “(I’m) actually quite impressed that in the past 80 years we’ve gone from Turning machines to this software that can read a human face,” Lee said。

  Lee说:“我其实还挺高兴在过去的80年中,我们终于从车床发展到了人脸识别软件。”

  Some faces, at least。

  至少,一部分人的脸是可以识别的。

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 投桃报李 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-8629.html