文章图片标题

双语:英国通过法案允许“三个人生孩子”

分类:英语资讯 作者:默然 评论:0 点击: 316 次 日期:2016-12-20


  Babies made from two women and one man have been approved by the UK’s fertility regulator.

  英国的生育监管机构已经通过了两名女性和一名男性一起生孩子的决议。

  The historic and controversial move is to prevent children being born with deadly genetic diseases.

  这项历史性的、同时又极具争议的举措,是为了防止孩子一生下来就携带有致命性遗传疾病。

  Doctors in Newcastle - who developed the advanced form of IVF - are expected to be the first to offer the procedure and have already appealed for donor eggs.

  纽卡斯尔的医生们——从试管婴儿中研发了这项先进技术——他们期待成为第一个进行这项手术的团队,且已开始呼吁人们捐赠卵子。

  The first such child could be born, at the earliest, by the end of 2017.

  第一个“三亲婴儿”最早可能于2017年底诞生。

  Some families have lost multiple children to incurable mitochondrial diseases, which can leave people with insufficient energy to keep their heart beating.

  由于患有无法治愈的线粒体疾病,一些家庭已经失去了不止一个孩子,这使得他们的身心遭受重创,放弃生育。

  The diseases are passed down from only the mother so a technique using a donor egg as well as the mother’s egg and father’s sperm has been developed.

  线粒体疾病只通过母亲遗传,所以这项使用捐赠的卵子以及母亲自己的卵子和父亲的精子的三亲婴儿技术已经成熟。

  The resulting child has a tiny amount of their DNA from the donor, but the procedure is legal, ethical and scientifically ready.

  尽管来自捐赠者的DNA只占胚胎基因的很微小部分,但这个过程终于合法化,从伦理上和科学上都已准备好。

  "It is a decision of historic importance," said Sally Cheshire, chairwoman of the Human Fertilisation and Embryology Authority (HFEA).

  人类生育和胚胎学管理局(HFEA)主席Sally Cheshire表示,“这个决定具有历史性意义。”

  "This is about cautious go ahead, not gung-ho go ahead, and there is a long way to go.

  “我们现在是小心谨慎的前进,而不是莽撞前进。还有很长的路要走。”

  "I’m sure patients will be really pleased by what we’ve decided today."

  “我相信,对于我们今天的这项决定,很多患者都非常欣喜。”

  But some scientists have questioned the ethics of the technique, saying it could open the door to genetically-modified ’designer’ babies.

  不过,部分科学家质疑这项技术有悖伦理,称这将为“制造转基因婴儿”敞开大门。

  The HFEA must approve every clinic and every patient before the procedure can take place.

  任何一家诊所任何一个病人想要实施这项技术必须先征得HFEA的同意。

  Three-person babies have been allowed only in cases where the risk of a child developing mitochondrial disease is very high.

  只有当一个孩子可能会患线粒体疾病的风险非常高时,“三亲婴儿”手术才会被允许。

  Clinics can now apply to the HFEA for a licence to conduct three-person IVF.

  英国的诊所现在可以向HFEA申请“三亲婴儿”手术许可。

  However, the UK will not be the first country in the world to have children born through the three-person technique.

  不过,英国并不是首个实施“三亲婴儿”技术的国家。

  A Jordanian couple and doctors in New York performed the procedure in Mexico and the resulting baby is understood to be healthy.

  一对约旦夫妻和美国纽约的医生此前已在墨西哥完成了三亲婴儿手术,术后婴儿非常健康。

  责任编辑:李然

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 默然 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-8647.html