文章图片标题

双语:印度电影靠什么征服我们

分类:英语资讯 作者:千影 评论:0 点击: 279 次 日期:2017-05-19

udast

  阿米尔.汗主演的《摔跤吧!爸爸》赢得9.2分的好评。扎实的剧情、投入的表演以及发人深思的价值观,确实对得起众人的好口碑,我们用盛赞的方式,向脚踏实地的电影致敬。

  Indian film "Dangal" has earned more than 450 million yuan (65 million U.S. dollars) in 11 days, becoming the highest grossing Indian movie in China.

  自5月5日在中国上映11天以来,印度电影《摔跤吧!爸爸》获得了4.5亿元(6500万美元)的票房,刷新了印度电影在中国的票房记录。

  The film is based on the true story of an Indian father, played by Aamir Khan, who challenged gender discrimination and taught his daughters to wrestle. The girls went on to become two of the world’s best female wrestlers, winning medals for their country at world events.

  《摔跤吧!爸爸》由阿米尔.汗领衔主演,他在剧中饰演一位父亲,他敢于挑战性别歧视,训练两个女儿学摔跤。最终,两个女儿成为世界上最优秀的女性摔跤手,并在国际竞赛中为国家赢得金牌。

  The low-budget film grossed nearly 100 million yuan in a single day on May 13, and its current attendance at cinemas has exceeded that of Disney and Marvel’s "Guardians of The Galaxy Vol. 2" released on the same day, May 5.

  仅在5月13日一天,这部低成本的影片就获得了1亿元票房,观影人数超过了同在5月5日上映的迪士尼旗下漫威影业新作《银河护卫队2》。

  "Dangal" is rated 9.2 out of 10 on Douban, a well-established film review website in China.

  在中国公认的电影评论网站豆瓣网上,《摔跤吧!爸爸》的评分高达9.2(10分满分)。

  The latest film has brought Khan further online acclaim. He was previously best known in China for the 2009 Bollywood comedy "Three Idiots."

  2009年,阿米尔.汗因出演喜剧《三傻大闹宝莱坞》为中国人所熟知,现在阿米尔.汗在《摔跤吧!爸爸》这部电影新作中的表现更是赢得了网友们的一致好评。

  As well as the well-written storyline and excellent acting, the ideas of breaking gender roles and reforming education inspired by the film have struck a chord with many Chinese parents.

  除了出彩的故事情节和高超的演技,《摔跤吧!爸爸》所体现的打破男女分工和改革教育制度的思想更是在中国家长中引发热议。

  In addition, "Chinese filmmakers could learn from the film’s storytelling to improve the quality of domestic films and arouse emotional responses from the audience," user Dongchengguang wrote on Chinese microblogging site Weibo.

  “中国电影制作人能够从这部电影讲述的故事中学会如何提高国产电影的质量,并引起观众的情感共鸣,”董承光在微博中写道。

  With less of the traditional group dancing and singing scenes and featuring gender equality, the film has changed many viewers’ impressions of India’s films and even the country.

  《摔跤吧!爸爸》中没有传统的歌舞场景,而是以性别平等为话题,一改观众对印度和印度电影的印象。

  Indian films have long been appreciated by Chinese audiences for their lively mix of drama with music and dance. "Awaara" and "Caravan" are still remembered by many as classic Indian films.

  一直以来,印度电影都因将生动的歌舞元素融入电影情节中而备受中国观众的喜爱,其中《流浪者》和《大篷车》就是为人熟知的经典印度电影。

  Attending the 2017 Beijing International Film Festival that concluded last month, Khan said he wants to co-produce a film in China.

  上个月,阿米尔.汗在参加2017年北京国际电影节的时候说,他希望能够在中国拍摄一部电影。

  He said he is studying the Chinese culture and how Chinese films tell stories, and wants to experience different aspects of culture in more Chinese regions to promote closer cooperation.

  阿米尔.汗说他目前正在了解中国文化,学习中国电影是如何讲述故事的,希望能够在中国的不同地方体会不同的文化,以加强与中国电影的合作。

  In recent years, China and India, two large developing countries, have strengthened cooperation in the film industry, signing agreements to encourage co-production, mutual imports and investment.

  近年来,中国和印度两个发展中大国加强了电影产业合作,并签订了鼓励跨国制作、双向进口和投资的协议。

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 千影 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-9061.html