文章图片标题

双语:霍金警告勿盲目接触外星人

分类:英语资讯 作者:风雨 评论:0 点击: 323 次 日期:2017-08-06

udast

  The world’s most famous theoretical physicist warned humans to be hesitant about making contact with our extraterrestrial neighbours.

  世界上最著名的理论物理学家霍金警告人类说,不要急着与外星邻居接触。

  He said while planet Gliese 832c - a hot super-Earth discovered earlier this year - has the potential to support alien life, it is unlikely that any life out there would be pleased to hear from us.

  斯蒂芬.霍金说,虽然“格利泽832c”行星(今年早些时候发现的一个“超级地球”)有支持外星生命生存的潜力,但那儿的任何生命都不可能乐于收到我们发出的信息。

  In a documentary entitled ‘Stephen Hawking’s Favourite Places’ , he said: “One day, we might receive a signal from a planet like this, but we should be wary of answering back.

  他在一部名为《斯蒂芬.霍金喜欢的地方》的纪录片中说:“有朝一日,我们可能会收到这样一个行星发来的信号,但我们在回答时应提高警惕。

  “Meeting an advanced civilisation could be like Native Americans encountering Columbus. That didn’t turn out so well.”

  遇到先进文明可能就像美洲的土著遇到哥伦布一样。结果可不怎么好。”

  He went on to say that alien life could be "rapacious marauders roaming the cosmos in search of resources to plunder, and planets to conquer and colonise”.

  他还说,外星生命可能是“贪婪的掠夺者,他们在宇宙中漫游,寻找可掠夺的资源以及可征服和殖民的行星”。

  This is not the first time Professor Hawking has spoken about his fears, having aired his concerns on the Discovery Channel back in 2010.

  这不是霍金教授第一次谈到他的担忧,早在2010年他就曾在探索频道上表达过自己的忧虑。

  The scientist claims that as he gets older, he becomes more convinced that humans are not alone, adding: “After a lifetime of wondering, I am helping to lead a new global effort to find out.”

  这位科学家声称,随着年龄增长,他越来越坚信人类并不孤单。“经过一生的思考之后,我正在努力带动全球去寻找答案。”

  Planet 832c has five times the mass of the earth, and sustains a similar temperature.

  格利泽832c行星的质量为地球的五倍,温度与地球类似。

  Described as an inhabitable super-earth, it is 16 light-years from our planet.

  它距离地球只有16光年,被描述为一颗宜居的超级地球。

  The prospect of an alien invasion is not the only thing Professor Hawking is worried about.

  报道称,外星人可能入侵并不是霍金教授唯一担心的事。

  He has also warned planet Earth faces becoming as hot as Venus, if climate change is not controlled.

  他还警告说,如果不对气候变化加以控制,地球将变得像金星一样热。

  Speaking to the BBC, he said climate change could turn the planet into a hothouse, adding President Trump’s decision to pull out of the Paris Climate agreement could accelerate the threat.

  他在接受BBC采访时说,气候变化可能导致地球变成一个温室,还说特朗普总统决定退出巴黎气候协定可能加快这个威胁成真的速度。

  He said: “We are close to the tipping point, where global warming becomes irreversible.

  他说:“我们即将迎来全球变暖的趋势无法逆转的转折点。”

  “Trump’s action could push the earth over the brink, to become like Venus, with a temperature of 250C, and raining sulphuric acid.”

  特朗普的做法可能会推动地球越过危险的边沿变成金星一样的行星,温度达到250摄氏度,天空下着硫酸雨。”

  Expanding on his fears, he said humans may one day have to consider living on a different planet if climate change ravages our own world.

  他说,如果气候变化毁了我们的行星,那么人类有朝一日或许不得不考虑去另一颗行星生活。

  According to reports in Live Science, however, experts do not believe Earth could hit those extreme temperatures, because it is further away from the sun than Venus and does not have a carbon dioxide atmosphere as thick as Venus.

  然而,根据现场科学的报道,专家们认为地球无法达到这种极端的温度,因为它离太阳远比金星离太阳更远,也没有像金星那样厚的二氧化碳大气层。

  Pennsylvania State University climate scientist Michael Man said: “Hawking is taking some rhetorical license here.

  宾夕法尼亚州立大学气候科学家迈克尔.曼说:“霍金对这方面说得有些夸张。”

  “Earth is further away form the sun than Venus and likely cannot experience a runaway greenhouse effect in the same sense as Venus — i.e. a literal boiling away of the oceans.

  “地球比金星离太阳更远,应该不会像金星那样经历失控的温室效应—即字面上的海洋沸腾。”

  “However Hawking’s larger point — that we could render the planet largely inhabitable for human civilisation if we do not act to avert dangerous climate change — is certainly valid.”

  “然而,霍金所说最重要的是,如果我们不去破坏环境进而避免危险的气候变化,我们就能够为人类文明提供适宜居住的星球,这当然是有效的。”

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 风雨 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-9257.html