文章图片标题

一夜32人死亡:菲律宾禁毒战最血腥之夜(双语)

分类:英语资讯 作者:阳光倾城 评论:0 点击: 206 次 日期:2017-08-18

udast

  Philippine police have killed 32 people in drug raids, thought to be the highest death toll in a single day in the country’s war on drugs.

  菲律宾警方在缉毒行动中杀了32人,这被认为是该国毒品战争中最高的单日死亡人数。

  The raids took place over 24 hours on Tuesday in Bulacan province, north of the capital Manila.

  这次行动发生在周二,地点在菲律宾首都马尼拉北部的布拉肯省,共持续了约24小时。

  Police said that those killed were suspected drug offenders who were armed and resisted officers.

  警方称那些被杀的人是携带武器并反抗警察的毒品嫌犯。

  Thousands have been killed since President Rodrigo Duterte launched his controversial war on drugs in 2016.

  自2016年菲总统杜特尔特实施颇具争议的毒品战争以来,已有数千人因此死亡。

  The campaign, aimed at wiping out the drug trade, has attracted intense international criticism over the number of deaths.

  这项旨在消灭毒品交易的运动,已经因为其导致的死亡人数奇高而引起了国际社会的严厉批评。

  Mr Duterte has in the past sanctioned extrajudicial killings.

  杜特尔特在之前就已经批准法外处决。

  Tuesday’s operation, which lasted from midnight to midnight, comprised dozens of raids carried out across Bulacan according to local reports.

  据当地媒体报道,周二的行动从前一天午夜一直持续到第二天午夜,在布拉肯地区进行了数十次突击检查。

  More than 100 people were arrested and officers seized illegal drugs and arms in the raids.

  行动中逾百人被捕,涉及的非法毒品和武器也被警方查获。

  ’Drug war far from over’ - Howard Johnson, BBC News, Manila

  ‘毒品战争还远远没有结束’— BBC新闻记者Howard Johnson马尼拉报道

  Despite falling away from the international headlines, the record number of killings is a reminder that President Duterte’s war on drugs is far from over.

  尽管此事未成为国际新闻头条,但是这创纪录的死亡人数提醒大家杜特尔特的毒品战争还远没有结束。

  In a strongly worded public address last month he warned drug users that he would hound them to the "gates of hell."

  在上个月发表的一份措辞强硬的公开讲话中,杜特尔特警告吸毒者,他将会送他们下地狱。

  I recently met a woman who told me her son was shot and killed by masked vigilantes during a late evening "buy-and-bust" raid. She insisted her son wasn’t a dealer, and had his marijuana use declared to the authorities three months before the killing.

  最近,我遇到一位女士,她告诉我,她的儿子在深夜的毒品钓鱼执法行动中被蒙面的“警卫”枪杀。(译者注:"buy-and-bust",一种诱捕行为,警察提供现金让瘾君子为其购买毒品,在买毒品时或买完之后就将买卖毒品的人抓走)她坚称她的儿子不是毒贩,他的大麻使用情况在他被杀三个月前就已经汇报给了当局。

  Despite stories of extra-judicial killings like this, many in the Philippines support the war on drugs.

  尽管出现了类似的法外处决的事件,菲律宾还是有很多人支持毒品战争。

  Taxi drivers have told me that roadside bag snatching has subsided. Manila residents I’ve spoken to say the streets feel safer.

  出租车司机告诉我说现在路边抢包事件已经鲜有发生了。马尼拉的居民也跟我说感觉大街上更安全。

  Rights groups have accused Philippine police of planning extrajudicial killings and in some cases profiting from them.

  人权组织指责菲律宾警方蓄意策划法外处决并在某些情况下从中获利。

  Police have maintained that the suspects are killed when they offer armed resistance to police, a claim that has been highly disputed.

  而警方坚称嫌犯是在武装抵抗警方时被击毙的,这一说法一直备受争议。

  Mr Duterte suspended the campaign in January promising to "clean up" the police, and re-organise the anti-drug units. The campaign resumed in March.

  一月时,杜特尔特宣布暂停禁毒战,保证“清理门户”、整治警风警纪,重新部署禁毒部门。该禁毒运动于三月恢复运行。

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 阳光倾城 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-9288.html