文章图片标题

“抢红包”用英语该怎么说

分类:英语资讯 作者:佐罗 评论:0 点击: 102 次 日期:2018-03-06

  每到过节,最招人喜欢的就是收红包了,捧着红包喜气洋洋的脸是对年节最深刻的记忆之一。

  如今互联网发展迅速,社交平台也迎来了一波又一波的红包大战。我们该如何向老外讲述这两种红包呢?

常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。

  常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。

  那么互联网中的电子红包就是electronic red envelope,红包大战就是red-envelope war/fight, battle of the red envelopes。

  而让红包再成热潮的是微信推出的“红包功能”,让用户通过电子支付发红包。

  "Red envelope" fever has swept the country when WeChat, China's popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.

  这个功能的衍生玩法“红包抽奖”(red envelope lucky draw),又称“抢红包”,更是大受欢迎,因为它是由程序来随机发钱(allocate the money randomly),增加了许多趣味性。

  The 'grouped' red envelope can then be posted to a group chat and the application randomly assigns the amount in each envelope to each recipient.

  抢红包通常用snatch/grab red envelopes来表示,用snatch或grab来体现微信群中抢红包的兴奋和喜悦。

  你过年收了多少红包呢?

  (来源:爱思英语 )

致儒先生




声明: 除非注明,本文属( 佐罗 )原创,转载请保留链接: http://www.tomrrow.com/archives-9608.html